Technische
Fachübersetzungen Thiel
Bettina Thiel

Am Fronhof 83
D-53639 Königswinter

Tel. +49 (0) 22 44 87 31 99
Fax +49 (0) 22 44 87 32 13
 
    Startseite     Profil     Leistungen     Fachgebiete     Referenzen     Anfrage     Impressum
Leistungen
Übersetzungen, die sich lesen wie Originale...

Ihr Anspruch ist meine Motivation!

Eine wesentliche Voraussetzung für Ihren internationalen Geschäftserfolg ist die reibungslose Kommunikation mit bestehenden und potenziellen Kunden. Dabei ist es für Industrieunternehmen genauso wie für Dienstleister wichtig, sich nicht nur visuell, sondern auch sprachlich einheitlich und geschlossen zu präsentieren.

Von der Anfrage oder Ausschreibung über den Auftrag und dessen Abwicklung bis hin zur Dokumentation müssen alle Unterlagen inhaltlich, sprachlich und stilistisch einwandfrei übertragen werden. Denn:

  • Ungenügend übersetzte Ausschreibungstexte erschweren die Abgabe eines wettbewerbsfähigen Angebots.
  • Schlecht übersetzte Präsentationen und Produktbeschreibungen prägen Ihr Image bei Kunden und in der Öffentlichkeit.
  • Falsch übersetzte Anleitungen und Handbücher können zu Bedienungsfehlern führen, die im schlimmsten Fall Personen- und Sachschäden und Schadenersatzansprüche zur Folge haben.

Das Übersetzen anspruchsvoller technischer Texte erfordert dabei nicht nur reine Sprachkompetenz, d.h. die einwandfreie Beherrschung der Fremdsprachen und der Muttersprache und die sichere Wahl der angemessenen Stilebene, sondern auch und vor allem Fachkompetenz.

Gerade im Bereich Technik und Technologie müssen komplizierte und oft völlig neue Sachverhalte (Erfindungen) erfasst und dargestellt werden. Die rasante Entwicklung der Technik und ein immer schnellerer Innovationsrhythmus führen dazu, dass immer neue Produkte und Leistungen entstehen.

Grundvoraussetzungen für eine qualifizierte Übersetzung sind daher zum einen ein umfassendes technisches Verständnis und ein profundes Hintergrundwissen und zum anderen das genaue Beobachten der sprachlichen Entwicklungen (Terminologie) auf dem jeweiligen Fachgebiet.

Auf meinen Spezialgebieten habe ich durch umfangreiche Übersetzungsprojekte und ständige Fortbildung ein überzeugendes technisches Wissen erworben. Nicht zuletzt mein persönliches Interesse motiviert mich, mein Wissen und meinen Horizont fortwährend zu erweitern, um für meine Auftraggeber stets optimale Leistungen erbringen zu können.

Die Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen, Angeboten, Produktspezifikationen, Bedienungsanleitungen, Handbüchern, Verträgen, Patenten, Rechtstexten, Schulungsunterlagen, Urkunden und anderen Textsorten ist auf Wunsch auch mit Beglaubigung möglich.

Mein Leistungsspektrum geht jedoch über die eigentliche Übersetzungsarbeit hinaus. Neueste Übersetzungstechnologie ermöglicht es mir, für jeden Kunden ein spezifisches Translation Memory (Übersetzungsspeicher) anzulegen. Dadurch wird gewährleistet, dass Ihre Unternehmensterminologie konsequent verwendet wird und dass wiederkehrende Ausdrücke und Formulierungen stets einheitlich übersetzt werden.

Durch spezielle Alignment-Technologie können auch bestehende Übersetzungen in dieses Translation Memory integriert werden. So bleibt wertvolles Wissen erhalten und kann für zukünftige Übersetzungsprojekte genutzt werden. Dieses "Recycling" Ihres Übersetzungsmaterials übernehme ich auf Wunsch gerne für Sie.

Als Übersetzerin bin ich grundsätzlich zur Verschwiegenheit verpflichtet. Eine vertrauliche Behandlung Ihrer Daten und Unterlagen gehört zu den standesrechtlichen Pflichten und ist in der Berufs- und Ehrenordnung des BDÜ festgeschrieben.

Zahlreiche namhafte Kunden aus Industrie, Wirtschaft und Verwaltung haben sich bereits von meiner Kompetenz und Zuverlässigkeit überzeugt. Eine Auswahl meiner Referenzen habe ich für Sie zusammengestellt.

Sie haben weitere Fragen oder wünschen ein unverbindliches Angebot? Sprechen Sie mich an!